Ни один регион США не вызвал такого множества легенд, как Юг. Споры о его особенностях не прекращаются вот уже более столетия. «Загадка Юга», «Мистика Юга», «Юг. Главная тема?» - таковы названия некоторых американских работ. Одни подчеркивают исключительность Юга, который до гражданской войны был другой цивилизацией по сравнению с Севером. У. Фолкнер считал, что тогда в Америке существовали две страны: Север и Юг. Крупнейший историк Юга К. Ван Вудворд увидел разницу между Югом и Севером не только в географии, климате, хозяйстве, но и в истории - коллективном опыте народа Юга, пережившем нечто, неведомое Северу,- поражение в войне, разруху, бедность. Однако в современной американской историографии все чаше раздаются голоса в пользу близости двух регионов (общность языка, политической системы, законов и пр.). Историки полагают, что драматизация несходства - скорее плод возбужденных перед гражданской войной умов, чем реальности.

Еще в середине прошлого столетия сложился стереотип американского Юга как преимущественно плантаторского, аристократического, рабовладельческого с полярно простой структурой: плантаторы-рабовладельцы и рабы, остальное население - белые бедняки. В массовом сознании это дополнялось бескрайними полями хлопчатника, залитого солнцем, звуками кнута по спинам рабов, вечерними мелодиями банджо и спиричуэлс. Распространению подобного образа содействовала художественная литература региона, со времен Д. П. Кеннеди создававшая идиллическую картину плантаторского старого Юга и заложившая основу южной версии легенды о нем. Северный вариант возник под влиянием впечатлений путешественников, противников рабства, и аболиционистской литературы, прежде всего романа Г. Бнчер-Стоу «Хижина дяди Тома» (1852).

Немного книг в Америке может сравниться с этим популярным романом, осудившим рабство как самую унизительную форму отношения к человеку. Произведение открыто аболиционистское, тенденциозное по духу требовало немедленного уничтожения рабства. Г. Бичер-Стоу прожила всю жизнь на Севере, проведя лишь несколько лет на границе с Югом, в г. Цинциннати, штат Огайо, и не знала подробностей жизни нижнего, плантационного Юга, которые, впрочем, ее и не интересовали. «Хижина дяди Тома»,- писал У. Фолкнер, родом как раз с глубокого Юга, хотя и более позднего времени,- была инспирирована активным и неверно направленным чувством сострадания, а также неосведомленностью автора относительно ситуации, которую она знала только понаслышке. Однако это не был продукт холодного размышления. Книга написана темпераментно, она согрета теплом писательского сердца».

Роман М. Митчелл «Унесенные ветром» можно считать южной интерпретацией легенды. Он тоже пользовался немалым успехом. Изданное в 1936 г. произведение никому неизвестного автора сразу стало бестселлером: тираж книги, почти 1,5 млн,- небывалая в Америке цифра для первого издания. На следующий год роман получил премию Пулитцера, а еще через два года был экранизирован Голливудом. Он переведен на многие языки мира, в 80-е годы дважды издавался в СССР.

Главное в книге Митчелл - не проблема рабства, хотя и она получает свое место в романе, но жизнь и судьба плантаторов, а шире - самого Юга. Роман интересен как изображение южанином событий, до тех пор известных преимущественно в интерпретации северян,- гражданской войны и Реконструкции. Митчелл знала Юг изнутри и писала о своих родных местах - Атланте, штате Джорджия. Оба деда ее сражались в войсках Конфедерации, и события давно минувшей войны горячо обсуждались в ее семье, как и во многих семьях южан, что не раз отмечал Фолкнер. Другой южанин - Т. Вульф подметил отсутствие на Юге чувства поражения в войне. «Они нас не побили,- говорили дети.- Мы их били, пока не истощили всех своих сил. Нас не побили. Мы потерпели поражение». В атмосфере прошлого, которое как бы стало постоянным настоящим, южане находились с детских лет. Возможно поэтому история в романе Митчелл сохраняет живость современности, словно книга написана участником событий, и потому ее можно рассматривать чуть ли не как исторический источник. Даже тенденциозность и консерватизм автора «документальны»: в них выражена позиция южанина, его взгляд на былое. Произведение Митчелл, помимо ее намерений, позволяет выяснить особенности исторического развития Юга, разобраться в проблемах, до сих пор вызывающих споры. Задача настоящей работы и состоит том, чтобы через Юг, воссозданный в художественной литературе,- «Юг беллетристический» - взглянуть на Юг исторический. Поэтому речь пойдет не о литературных достоинствах или слабостях романа, не о персонажах как таковых, не о литературных образах в качестве исторических типов. Однако следует помнить, что это будет история, рассмотренная все же через художественное произведение.

Уже до гражданской войны южане выступили против сложившегося стереотипа Юга, пытаясь показать истинную картину своего края. Такова работа Д. Р. Хандли «Социальные отношения в наших южных штатах» - чуть ли не первое социологическое исследование старого Юга, надолго забытое в бурные годы войны. С той поры южане испытывали настоятельную потребность выговориться, показать Северу, всему миру реальный Юг, исправить искаженные представления о себе. Отчасти этим объясняется ренессанс литературы Юга, ее повышенная в сравнении с беллетристикой Севера чувствительность к прошлому. Южане, по свидетельству У. Фолкнера, пишут больше для Севера, иностранцев, нежели для самих себя.

30-е годы нашего столетия, когда вышла книга Митчелл,- время переосмысления южанами своей истории: на смену дифирамбам «новому», буржуазному Югу, ностальгии по Югу ушедшему пришло желание объективно взглянуть на прошлое, разобраться в нем и понять его. В те годы началось интенсивное изучение истории региона. Работы Ф. Оусли и его учеников, К. Ван Вудворда и других опровергли многие из легенд о Юге. Исследователи показали, что регион вовсе не был однороден и основную часть его населения, как и на Севере, составляли мелкие фермеры-землевладельцы; 2/3 белых не имели рабов, а большинство рабовладельцев - не плантаторы, но фермеры, обрабатывающие землю вместе со своей семьей и несколькими рабами. Были разрушены и другие легенды - о якобы бесконфликтности общества Юга, об аристократическом происхождении плантаторов и пр.

Роман Митчелл написан в традиционной для литературы Юга XIX в. манере романтизации плантаторского общества. Однако, по справедливому замечанию советского литературоведа Л. Н. Семеновой, в книге наряду с чертами южного романа прошлого века есть определенные мотивы «новой традиции» XX в., представленной произведениями У. Фолкнера, Т. Вулфа, Р. П. Уоррена. Это прежде всего осознание писательницей бессилия и вырождения плантаторского класса, всего уклада рабовладельческого Юга.

Жизнь плантаторского общества накануне гражданской войны изображена в романе далеко не привлекательной: балы, пикники, светские условности. Интересы мужчин - вино, карты, лошади; женщин - семья, наряды, местные новости. Знакомая по европейской литературе картина «света». Многие плантаторы- люди невежественные, вроде Джеральда О’Хара, близнецов Тарлтонов, четырежды изгонявшихся из разных университетов, наконец, главной героини Скарлетт, чье образование длилось всего два года. К ним подходит определение, брошенное одним из персонажей: «порода чисто орнаментальная». Они не годны ни к какой деятельности, ведут барскую жизнь - прямое следствие рабовладения. Рабством парализовывалась жизнестойкость господ, воспитывалось отвращение к труду. Растлевающее влияние рабства осознавали сами плантаторы, мыслящие южане видели в нем серьезную проблему для региона, что засвидетельствовал Ф. Олмстед - северянин, путешествовавший в 1850-е годы по Югу и написавший несколько работ о нем. Выражаясь образно, рабство «портило породу господ», и в романе с художественной объективностью показана историческая неизбежность гибели рабовладельческого Юга. Ретт Батлер заметил: «Весь уклад жизни нашего Юга такой же анахронизм, как феодальный строй средних веков. И достойно удивления, что этот уклад еще так долго продержался» (Т. 1. С. 293-294).

В презрении к труду - одно из отличий южан от пуританской традиции уважения любого труда на Севере. Скарлетт заявила: «Чтоб я работала, как негритянка, на плантации?» (Т. 1. С. 526). Кастовость, характерная для общества Юга, проникла даже в среду рабов: «Мы домашняя челядь, мы не для полевых работ» (Т. 1. С. 534). Однако пренебрежение к труду не является единственной сущностью южанина, начинавшего в Америке, подобно северянину, с тяжкого освоения чужого ему мира, колонизации Запада. Дух пионерства не менее силен на Юге. Американский историк У. Б. Филлипс отметил два фактора, повлиявших на формирование региона: плантацию и границу. Презрение к труду у южанина вторично, воспитано рабством и даже в этих условиях далеко не всем привилось.

В столь противоречивом отношении к труду реализовалась противоречивость самого Юга, его сущностный дуализм, раздвоенность внутри южанина. Барство оказалось непродолжительным, исчезло вместе с институтом рабства, зато сохранился более устойчивый общеамериканский слой и в обществе Юга и в душах южан. Эта историческая эволюция видна в романе на примере Скарлетт. Митчелл в своей героине показала изгоя плантаторского общества, фигуру, нетипичную для него. Скарлетт - полукровка, дочь французской аристократки и безродного ирландца, выгодной женитьбой достигшего положения в обществе. Но именно Скарлетт, а не ее мать, типична для американского Юга, где аристократами была лишь небольшая группа потомков английских кавалеров, французских гугенотов, испанских грандов. Основная же часть плантаторов - выходцы из средних слоев, подобно отцу Скарлетт, Д. О’Харе, выигравшего в карты плантацию и первого раба. Мать воспитывала Скарлетт в аристократическом духе, но когда грянула гражданская война, все аристократическое, еще не успевшее стать качеством натуры, слетело с нее.

Выживание - так назвала сама писательница главную тему романа. Разумеется, люди «орнаментальной породы» не могли перенести гибели прежнего уклада жизни. Скарлетт выжила благодаря стойкости, яростному упорству, свойственным европейским переселенцам в Новом Свете. С гражданской войны перед южанами возникла дилемма: приноровиться к новым условиям, выжить, как Скарлетт, или превратиться в осколок былого, навсегда унесенного ветром. Хотя у героини Митчелл немало отрицательных черт - бездуховный практицизм, недалекость, использование любых средств, если они ведут к поставленной цели, - все же именно Скарлетт стала образом не только южапки, но американской женщины, выстоявшей в гибельных обстоятельствах преимущественно потому, что сильнее южной кастовости в ней оказались собирательные черты американки. Она стала вообще символом индивидуальности, торжествующей над самыми неблагоприятными условиями,- иначе нельзя объяснить невиданную популярность и персонажа и самого романа в Соединенных Штатах.

‘ На другом полюсе оказались те южане, кто не мог либо не хотел принять изменения, кто сопротивлялся истории. Символической фигурой этих некогда живых, ко обреченных сил Юга стал под пером Митчелл Эшли Уилкс, Образованный, начитанный, обладающий тонким, аналитическим умом, он превосходно понимал историческую обреченность старого Юга. В романе Эшли остался жить, но душа его мертва, потому что отдана уходящему Югу, она - одна из унесенных ветром. Эшли не хотел побеждать, как Скарлетт, любой ценой, предпочитая умереть вместе с тем, что ему дорого. Он выжил, не стремясь к этому, и просто доживал свой срок. Будучи противником рабства, он все же пошел на войну, но отстаивал не «правое дело» рабовладельцев, а дорогой ему с детства мир, уходивший навсегда. Эшли воюет на стороне тех сил, крах которых давно им угадан.

В Уилксе важна еще одна черта, свойственная южанину,- отказ от материального преуспеяния любой ценой: принцип Севера «деньги - все» на Юге не имел абсолютной силы, честь в качестве правила кастовой этики нередко была сильнее денег.

Эшли Уилкс по вполне осознанному внутреннему решению не хочет вживаться в атмосферу предпринимательства и покидает родину: если нельзя сохранить Юг в жизни, герой сохраняет его в своей душе, лишь бы не видеть, как действительность разрушает его идеалы.

Наиболее противоречивый персонаж книги - Ретт Батлер, во многом антипод Эшли. Еще в юности он порвал с плантаторским обществом, и оно является предметом его постоянных злых насмешек. Ретт-преуспевающий бизнесмен-торговец, спекулянт- самые непрестижные профессии на Юге. По взглядам он близок южному реформаторскому движению 1840-1860-х годов, выступавшему за всестороннее экономическое развитие региона, каковое могло бы обеспечить полную независимость от Севера и Европы. Его представители ясно видели временный характер процветания Юга, связанный с хлопковым бумом. Ретт хорошо понимал, что слабая индустрия не может обеспечить перевеса в грядущей войне против Севера, и открыто смеялся над бахвальными речами своих соотечественников. Правда, у тех, кто надеялся победить в этой войне, имелись некоторые основания: Юг был богатым краем, давал основную часть экспортной продукции США; ему принадлежало политическое лидерство в Союзе - южане преобладали в конгрессе, исполнительных и законодательных органах, традиционно поставляли стране ведущих политических деятелей и военачальников. Впрочем, все это мало значило перед теми историческими возможностями, которыми располагал Север и каких Юг был почти лишён. Дальновидные люди (а среди них и Ретт Батлер) трезво оценивали ситуацию.

И все же Ретт оказался большим южанином, чем Скарлетт. В последние месяцы существования Конфедерации он-таки вступил в ее армию, храбро сражался за дело, обреченность которого заранее предсказал. Читателю трудно понять мотивы такого поступка в человеке столь здравого ума и расчета, однако созданный автором образ оставляет впечатление достоверности. С годами Ретт стал ценить на Юге то, что в юности с презрением отбрасывал - «свой клан, свою семью, свою честь и безопасность, корни, уходящие глубоко..» (Т. 2. С. 578).

Два персонажа - Эллин О’Хара, мать Скарлетт, и Мелани, жена Эшли,- представляют аристократок старого Юга. Эллин - эталон хозяйки «большого дома» на плантации Юга. Она держит в своих руках имение, воспитывает детей, лечит рабов, к которым относится как к продолжению своей семьи - словом, почти евангельский образец. Сила маленькой и хрупкой Мелани в другом. Уроженка Юга, она верна своей родине, и те духовные традиции, которые считает первосущными, свято хранит в себе, передавая потомкам. Оба женских образа написаны в духе традиционного мифа о Юге, они - идеальные женские типы в представлении южанина.

Роман посвящен жизни плантаторов, но касается других групп южного общества. Как и на Севере, самым массовым слоем населения Юга было фермерство, хотя это сходство регионов внешнее, ибо фермеры встроены в разные социально-экономические системы, занимали неодинаковое место в хозяйстве и обществе. На Севере мелкие и средние аграрии играли ведущую роль в производстве и посему были влиятельной силой. Фермеры Юга, преимущественно мелкие, не лидировали в экономике, следовательно, в обществе их положение не было слишком заметным. Социум Юга сложнее, поляризованнее, нежели на Севере, в нем резче концентрация богатства, шире слой безземельных. Само фермерство Юга неоднородно: это и жители изолированных районов Аппалачей, ведущие натуральное хозяйство; и фермеры верхнего Юга, так называемых пограничных штатов, близких по экономической структуре Северу и Западу; наконец, фермеры плантационного пояса, около половины которых - рабовладельцы. Такое разнообразие в хозяйственной жизни служило базой отличий в системе ценностей, психологии аграриев Юга.

Митчелл изображает несколько фермерских типов. Один - Слэттери, соседи семьи О’Хара, владельцы нескольких акров земли. Они в постоянной нужде, вечных долгах - в хлопковом поясе шел неуклонный процесс вытеснения мелких фермеров. Плантаторы в романе не прочь избавиться от подобного соседства. Этот тип описан самыми мрачными красками, в духе исторически реального отношения к нему самих плантаторов, именовавших его собирательным «белая шваль» (white trash). Слэттери грязны, неблагодарны, источают заразу, от которой умирает Эллин О’Хара. После войны они быстро пошли в гору. Здесь очевидна тенденциозность автора.

Другой тип фермера - Уилл Бентин, бывший владелец двух рабов и маленькой фермы в Южной Джорджии, навсегда осевший в Таре. Он легко вошел в послевоенную жизнь: плантаторы, смирив предрассудки касты, приняли его в свою среду. В Уилле нет неприязни к плантаторам, он сам готов сделаться одним из них. Такой вид взаимоотношений фермера и плантатора исторически достоверен на нижнем Юге.

Совсем не то одноногий Арчи, фермер с гор,- неряшливый, грубый, независимый человек, равно ненавидевший плантаторов, негров, северян. Он хотя и воевал в армии Конфедерации, но был не на стороне рабовладельцев, отстаивая свою личную свободу, как и большинство фермеров Юга.

Проблема рабства не была главной для Митчелл, в романе даже не упоминается о его отмене во время гражданской войны, но эта тема все же присутствует, иначе и не может быть в книге об американском Юге. Примером отношения к рабам для автора служит Эллин О’Хара: рабы - большие дети, рабовладелец должен сознавать ответственность за них: заботиться, воспитывать и не в последнюю очередь собственным поведением. Не исключено, что подобный взгляд и был свойствен сердобольным христианам, однако впоследствии именно он стал основой для расистского оправдания института рабства. Митчелл отвергает мнение северян о жестоком обращении с неграми. Самый убедительный аргумент она вручила Большому Сэму: «Я же дорого стою» (Т. 2. С. 299). Действительно, цены на рабов накануне гражданской войны были очень высоки, как и самый спрос на них. Затраты на рабов являлись наиболее крупными капиталовложениями в рабовладельческом плантационном хозяйстве. Поэтому случаи убийства раба, особенно во время сбора урожая, как описала Г. Бичер-Стоу, редки, такое мог позволить себе решительно бесхозяйственный человек. Но, разумеется, факты жестокости, убийства рабов, травли собаками, хотя и не были системой, но встречались на Юге, что подтверждают очевидцы.

Отвергая легенды Севера о Юге, Митчелл сама оказалась во власти легенды южан о своем крае. В южной интерпретации даны образы женщин-аристократок, проблема рабства, персонажи северян-янки - людей сомнительного прошлого, стяжателей, прибывших на Юг за легкой добычей. Писательница изобразила северян едва ли не так же, как Г. Бичер-Стоу - южан.

Картина, нарисованная в романе «Унесенные ветром», позволяет сделать некоторые выводы относительно общества Юга и сравнить его с обществом Севера. Различные формы собственности и хозяйства, сложившиеся в двух регионах, повлияли на возникновение различных социальных структур и отношений. Начав развитие на капиталистической основе, Юг по мере распространения плантаций и рабства приобрел черты, не свойственные капитализму. Крупное землевладение и рабовладение отразились на всех сторонах жизни Юга, сделав иным его общество. Капитализм и рабство слились, возник особый уклад жизни на Юге, не вмещающийся в рамки только капитализма или только рабовладения. Этот симбиоз воссоздан в романе с тою степенью живой достоверности, какая доступна не всякому историко-экономическому исследованию. Писательница выявила его черты в сфере психологии.

Особый уклад был сметен гражданской войной, «унесен ветром». Будучи столь различными, Север и Юг не могли ужиться в границах одного государства: их интересы полностью не совпадали, каждый стремился к лидерству в Союзе - конфликт был неотвратим. С поражения в гражданской войне началась новая историческая фаза развития и самого Юга, и Соединенных Штатов. Юг постепенно переходит на путь чисто капиталистической эволюции, путь индустриализации и урбанизации. Но влияние рабства надолго сохранится в его хозяйстве, общественных отношениях, сознании, духовной культуре.

Велики материальные убытки Юга в войне: сожжены дома, разорены и зарастают лесом плантации. В Южноатлантических штатах посевные площади были восстановлены только к 1900 г. Имение Скарлетт, благословенная Тара, из крупной плантации превратилась в убогую ферму с двумя мулами.

Страшны человеческие потери: на Юге погибла четверть миллиона населения, среди оставшихся немало инвалидов. Девушки и женщины обречены на безбрачие или жизнь с калеками

Юг пострадал не только от боевых действий, но, возможно, еще больше от распада всей хозяйственной системы, сложившейся до войны. Плантация без рабов перестала быть самым прибыльным бизнесом. Плантаторы разделили свои земли на мелкие участки и сдали в аренду бывшим рабам - кропперам. Теперь они больше вкладывали деньги в промышленность, банки, железные дороги, превращаясь в капиталистов. Эта эволюция плантатора показана в романе на примере самой Скарлетт, которая, не брезгуя открыто бесчестными средствами, обзавелась скобяной лавкой, двумя лесопилками. К слову, похожим был путь прадеда У. Фолкнера, реального, а не романтического персонажа, плантатора, после войны вложившего капитал в железнодорожное дело.

Черты нового в жизни послевоенного Юга видны в облике столицы Джорджии Атланты. Молодой город, ровесник Скарлетт, еще до войны превратился в крупный торгово-промышленный центр благодаря выгодной географии: он стоял на перекрестке путей, соединявших Юг с Западом и Севером. Почти целиком разрушенная войной Атланта быстро оправилась и стала важнейшим городом не только Джорджии, но и всего Юга.

Юг переживал сложный период трансформации, когда черты старого и нового сплелись неотделимо - это хорошо видно в романе М. Митчелл. Новое связано с отменой рабства, развитием капитализма, однако сохранение крупных землевладельцев-плантаторов, а с ними полупринудительного труда в формах испольной аренды - кропперства, долгового рабства - пеоната мешало становлению индустриального общества.

Судьба Юга - центральная проблема романа, и решает ее Митчелл так же, как У. Фолкнер. Старый Юг умер, его быт, ценности безвозвратно ушли, унесены «ветром истории». После войны Юг теряет былые особенности, историческую индивидуальность, хотя такой взгляд неполон. Умер не весь Юг, но Юг рабовладельческий, Юг как особый уклад, а это не одно и то же. Ведь американский Юг всегда был двойствен, и после гражданской войны возобладало его другое, капиталистическое начало, которое объединило регион со всей страной, правда в ущерб его своеобразию.

Тема Юга, родины тесно связана в романе с темой изобильно-плодородной земли Джорджии, краснозема, который так манит Скарлетт, влечет сильнее родственных уз, дает силу в тяжкие мгновения. Описания этой земли, самого прочного и неизменного, что одно осталось на месте и не было унесено ветром,- наиболее поэтические в книге. Эта благодатная земля, рождающая дважды, а то и трижды в год,- предмет особой гордости южан, ибо она создала Юг таким, каков он есть; она единственно прочный залог его дальнейшего существования.

Благодаря роману М. Митчелл читатель постигает не только Юг в качестве некой исторической данности, но получает и более объемное представление о Соединенных Штатах Америки: ведь Юг входит в состав всей страны, является важным элементом целого, без него и неполного и непонятного

Примечания

См.: Фолкнер У. Статьи, речи, интервью, письма. М., 1985. С. 96
Olmsted F.L. The Cotton Kingdom. N.Y 1984. P. 259.
Phillips U.B. The Slave Economy of the Old South/Ed. by E. D. Genovese. Baton Rouge, 1968. P. 5.
Hundley D.R. Op. cit. P. 129-132.
Farr F. Margaret Mitchell of Atlanta. N. Y., 1965. P. 83.
12th Census of the United States, 1900. Wash., 1902. Vol. 5. Pt. 1. P. XVIII.

Текст : 1990 И.М. Супоницкая
Опубликовано : Проблемы американистики. Вып. 8. Консерватизм в США: прошлое и настоящее. / Под ред. В.Ф. Язькова. - Изд-во Моск. ун-та Москва, 1990. - С. 36-45.
OCR : 2016 Северная Америка. Век девятнадцатый. Заметили опечатку? Выделите её и нажмите Ctrl + Enter

Супоницкая И. М. Американский Юг в романе М. Митчелл «Унесенные ветром» (Наблюдения историка)

Благодаря роману Маргарет Митчелл «Унесенные ветром» читатель не только постигает Юг в качестве некой исторической данности, но получает более объемное представление о Соединенных Штатах Америки: ведь Юг является частью страны, важным элементом целого, без него неполного и непонятного.

«Я забыл многое, Цинара… аромат роз унес ветер», – этот мотив из стихотворения Доусона перекочевал в название одного из самых известных произведений ХХ века – романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром».

«Книга века», как определяется роман в «Литературной истории США», очень быстро стала бестселлером. «Унесенные ветром» уступили первое место по популярности Библии, но второе заняли прочно. По некоторым данным, популярность романа Митчелл в 2014 году в США превосходила популярность поттерианы.

Какой же была биография Маргарет Митчелл? Писательница, автор романа, ставшего культовым, казалось, жила вполне стандартной жизнью. В чем же секрет этой истории успеха?

Жизненный путь и начало карьеры

Маргарет родилась в семье адвоката Юджина Митчелла 8 ноября, на рубеже веков – в 1900 году, в штате Джорджия. Южанин Митчелл, потомок шотландцев, был известным юристом в Атланте и состоял в историческом обществе. Маргарет и её брат Стефен росли в атмосфере интереса и уважения к прошлому, которое оживало в рассказах о событиях, захлестнувших Юг во время гражданской войны.

Уже в школе Маргарет писала пьесы для школьного театра, сочиняла приключенческие истории. Маргарет посещала Вашингтонскую семинарию, престижную филармонию в Атланте, где основала драматический клуб и стала его руководителем. Была редактором «Фактов и фантазий» – ежегодника средней школы, к тому же девушка заслужила пост президента Вашингтонского литературного общества.

Летом 1918 года на танцах Митчелл встретилась с Генри Клиффордом, видным двадцатидвухлетним ньюйоркцем. Их отношениям помешала смерть Генри на полях сражений в октябре 1918-го во Франции.

В сентябре 1918 года Митчелл поступила в Колледж Смит в Нортгемптоне, штат Массачусетс. Именно там появился её псевдоним – Пегги. Она увлеклась идеями , его философией. Но вскоре произошла трагедия: в январе 1919-го от гриппа скончалась мать Маргарет.

После этого она вернулась в Атланту и вскоре встретила Берриена Апшоу. За него она вышла замуж в 1922 году. Однако этот брак не принес большого счастья будущей писательнице. Через четыре месяца после свадебной церемонии Апшоу отправился на Средний Запад и не вернулся.

Вскоре после расторжения первого брака Митчелл заключила новый, в 1925 году. Её второго мужа звали Джон Марш, он работал в железнодорожной компании, в отделе рекламы. Пара обосновалась в маленькой квартирке, которую они называли «the Dump» («свалка»).

В 1922 году Маргарет получила работу в журнале “Atlanta Journal Sunday Magazine”, для которого написала около 130 статей, была корректором и обозревателем. Она специализировалась на исторических очерках, используя свой псевдоним, придуманный еще в колледже.

Главное творение

Митчелл начала работу над принесшим ей всемирную славу романом в 1926 году, когда сломала лодыжку и прекратила писать в журнал. Работа над романом велась вразброд: первой, по легенде, появилась последняя глава. Она писала роман о гражданской войне и восстановлении Юга, оценивая все события с точки зрения южанина.

Сама Митчелл кратко охарактеризовала свое произведение как «роман-выживание». При этом на вопросы о том, имеют ли персонажи какие-то прототипы в реальности, автор отвечала отрицательно.

Годы жизни Митчелл прошли под знаком движения суфражисток, демократизации нравов, великой депрессии и развития беспрецедентного, принципиально нового учения – психоанализа. Все это не могло не наложить своего отпечатка на главную героиню романа, которая получилась, пожалуй, для тех времен слишком амбициозной и целеустремленной. Митчелл подчеркивала нелепость ситуации, в которой не такая уж положительная героиня стала вдруг символом Америки.

К написанию романа бывшая журналистка подходила, по-видимому, серьезно, ибо только через десять лет он попал к издателям. Первая глава, по различным источникам, имела 60 вариантов! Имя главной героини определилось в последний момент: Скарлетт обрела его, когда Митчелл уже готовилась сдать рукопись в издательство, а сначала героиню звали Панси.

Писательница видела особую важность в исторической точности. В 1937 году Маргарет, отвечая читателю, написала, что она «читала тысячи книг, документов, писем, дневников и старых газет». Митчелл сама проводила официальные и неофициальные интервью с людьми, которые участвовали в гражданской войне.

В конце концов для издательства Макмиллана открылась золотая жила – в 1936 году вышла из печати книга «Унесенные ветром». Маргарет Митчелл уже через год получила Пулитцеровскую премию за роман. Почти с первых дней произведение Митчелл захватило внимание публики (было куплено более миллиона экземпляров в течение первого полугодия). Права на экранизацию были проданы еще в те времена за 50 000 долларов.

В наше время этот литературный шедевр не сдает позиций: ежегодные продажи романа – четверть миллиона экземпляров, он переведен на двадцать семь языков, выдержал 70 изданий в США. Через три года после публикации романа был снят оскароносный (получивший восемь «Оскаров») фильм, ставший не менее популярным, чем книга. Кларк Гейбл и Вивьен Ли безоговорочно завоевали сердца тех, кто предпочитал просмотр фильмов чтению.

Все книги Митчелл, кроме «Унесенных ветром», были уничтожены, согласно ее воле. Полный список ее произведений теперь вряд ли возможно узнать, но известно, что среди навсегда потерянных творений Митчелл была новелла в готическом стиле, написанная еще до «Унесенных».

Никакие другие романы не публиковались под именем Митчелл. Писательница посвятила жизнь своему единственному литературному детищу. Она занималась защитой авторских прав на «Унесенных» за границей. Кроме того, Митчелл лично отвечала на письма, которые приходили ей по поводу нашумевшего романа.

Вскоре началась Вторая мировая война, и Маргарет много времени и сил отдавала работе в американском Красном Кресте.

Трагическая случайность в 1949 году оборвала жизнь выдающейся писательницы. Маргарет и её муж отправились в кинотеатр, но по дороге их сбил автомобиль, потерявший управление.

Факты

  • Митчелл сложно назвать удачливым человеком: три автомобильных аварии, два падения с лошади, загоревшаяся прямо на ней одежда (как результат – сильные ожоги), сотрясение мозга.
  • Маргарет отнюдь нельзя было назвать пай-девочкой: она была остра на язык и любила собирать «французские открытки».
  • Автор «Унесенных ветром» выкуривала три пачки сигарет в день.
  • Кажется, писательница начала писать роман от скуки: по крайней мере о своей книге она отзывалась как о «гнилой» и утверждала, что ненавидит процесс письма.
  • Смерть настигла ее 16 августа 1949 года – за два года до ее 50-летия и через пять дней после автокатастрофы на Пичтри-стрит в центре Атланты.

Маргарет Манерлин Митчелл прожила насыщенную жизнь, но, безусловно, слишком короткую для столь незаурядного человека – ей удалось написать роман, на протяжении десятилетий неизменно занимающий позицию одной из самых популярных книг в мире.

Столь большие успехи у публики сложно объяснить, потому что большинство критиков неодобрительно отнеслось к «Унесенным ветром», и до сих пор отношение к произведению Митчелл неоднозначное. Но все в итоге всегда решают читатели, и приз зрительских симпатий безоговорочно принадлежит Маргарет Митчелл: написав лишь одну книгу, она вошла в историю. Автор: Екатерина Волкова

мир, непосредственно окружающий человека, прилегающий к нему.

3. Пигарёва Т. И. Хорхе Гильен. Поэтика пространства и времени: дис. ... канд. филол. наук. М., 2002. С. 147.

4. Ортега-и-Гассет X. Что такое философия? URL: http://philosophy.ru/library/ortega/wph.html

5. Salinas P. Poesías completas. Edición а cargo de Solead Salinas de Marichal. Barcelona: Editorial Lumen, 2000. P. 121.

6. Ibid. P. 222.

7. Ibid. P. 217.

10. Ортега-и-Гассет X. Человек и люди. URL: http:// www.gumer.info/bogoslov_Buks/Philos/gas_chel/02.php

11. Там же.

12. Salinas P. Op. cit. P. 65.

13. Ibid. P. 245.

14. Ibid. P. 707.

15. Salinas P. Cartas de viaje. ABC Literario, Madrid. 5 de enero, 1996. P. 19.

16. Salinas P. Poesías completas. P. 713.

17. Ibid. P. 863.

18. Ibid. P. 914.

УДК 821.111(73)

И. Б. Архангельская

РОМАН М. МИТЧЕЛЛ «УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ»: ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ И СПЕЦИФИКА ЖАНРА

На основе анализа эпистолярного наследия М. Митчелл и трудов американских критиков, посвященных творчеству писательницы, в статье рассматривается история создания всемирно известного бестселлера «Унесенные ветром» (1936), а также представлена дискуссия вокруг проблемы жанра и дана авторская оценка жанрового своеобразия романа.

The creation of the worldwide known bestseller Gone with the Wind and the discussion concerning its genre are considered in the article. The analysis is based on studying of M. Mitchell"s epistolary heritage and the works of American critics.

Ключевые слова: М. Митчелл, «Унесенные ветром», литература американского Юга.

Keywords: M. Mitchell, Gone with the Wind, Literature of the American South.

Несмотря на всемирную известность романа «Унесенные ветром» (Gone with the Wind), творчество его автора Маргарет Митчелл (Margaret Mitchell, 1900-1949) исследовано в российском литературоведении фрагментарно. Открытым остается вопрос о жанре романа. Возможно, отечественные критики не считают необходимым детально изучать произведение массовой куль-

© Архангельская И. Б., 2012

туры, написанное несложным языком по образцу «викторианского» романа.

Некоторые аспекты творчества американской писательницы были рассмотрены в работах С. Н. Бу-рина , Л. Н. Семеновой . Наиболее подробно ее творчество изучено в трудах Е. А. Стеценко , диссертации И. Б. Архангельской «Творчество Маргарет Митчелл и "южная традиция" в литературе США (30-е гг. XX в.)» и работе И. Л. Га-линской «Ключи к роману Маргарет Митчелл "Унесенные ветром"» .

За рубежом основными источниками в изучении творческого наследия М. Митчелл являются ее эпистолярное наследие , а также монографии Э. Эдвардс , Э. Браун и Д. Уайли , Ф. Фарра , А. Г. Джонс , С. Т. Рейнс .

Роман М. Митчелл, как известно, создавался в период т. н. «Ренессанса» литературы американского Юга. В этот период возник поэтический кружок при Вандербильдском университете в г. Нэшвилл, штат Теннеси. Участники этого кружка: К. Рэнсом (D. C. Ransom), Д. Дэвидсон (D. Davidson), А. Тейт (A. Tate) и дугие, - выпустили в свет несколько литературных журналов: «Фьюджитив» (Fugitive, 1922-1925), «Саванни ревью» (Sewanee Review, 1892-?) и др. 30-е гг. XX в. отмечены творчеством талантливых писателей-южан: Д. К. Рэнсома, А. Тейта, С. Янга (S. Young), Р. П. Уоррена (R. P. Warren) и будущего Нобелевского лауреата У. Фолкнера (W. Faulkner).

Когда в 1936 г. вышли в свет «Унесенные ветром», роман никому не известной домохозяйки из Атланты М. Митчелл, казалось, что о теме гражданской войны 1861-1865 гг. в американской литературе уже сказано все. Однако именно этот роман стал самой популярной «южной» версией войны Севера и Юга и занял лидирующее положение в списке американских литературных бестселлеров на многие годы.

История красавицы южанки, которая борется за личное счастье и благополучие в условиях гибели мира, который ее вырастил и воспитал, захватила американцев, переживавших экономический кризис и депрессию. За три недели после выхода романа в свет было продано 176 тысяч экземпляров, через полгода миллион, а через год 1 миллион 176 тысяч. В 1937 г. за «Унесенные ветром» М. Митчелл получила престижную Пу-литцеровскую премию в области литературы, обойдя У. Фолкнера, чей роман «Авесалом! Авессалом!» (Absalom! Absalom!) (1936) также был выдвинут на соискание этой премии. В этом же году известный американский кинопродюсер Дэвид О. Селзник (David O. Selznick) купил у издательства Макмиллан права на экранизацию романа Митчелл, а в 1939 г. в Атланте состоялась премьера фильма «Унесенные ветром», получивше-

AumepamypoßedeHue

го в дальнейшем всемирную известность. Переведенный на множество иностранных языков, роман в финансовом отношении оказался «книгой века». И в наше время он приносит большие доходы издательству Mакмиллан.

В 1926 г., приступая к работе над романом, M. Mитчелл не рассчитывала на успех. Cвои сомнения она выразила за несколько месяцев до выхода «Унесенных ветром» в свет в письме к своей приятельнице Джулии Харрис (Julia Harris), утверждая, что написанный в период наибольшего расцвета «века джаза», ее роман - «викторианского типа», который «не содержит непристойностей, адюльтера, ни одного дегенерата» -вряд ли разойдется большим тиражом . Она предупреждала и Хэрольда Лэтема (Harold Lathem), представителя издательства Mакмиллан, о том, что ее рукопись вряд ли может заинтересовать широкую публику, так как в ней рассказывается «о женщине, которая влюблена в чужого мужа, но между ними ничего не происходит», «только четыре раза встречается "черт побери" и лишь одно "грязное» слово"» . Однако это не испугало опытного редактора и литературного агента, почувствовавшего, что роман «обречен» на успех.

Как и все писатели-южане, M. Mитчелл была «больна» «южной» темой. C детства она слышала рассказы о гражданской войне от родственников, соседей, знакомых. Имена генералов-конфедератов стали для нее святыми с детства.

M. Mитчелл родилась S ноября 1900 г. в доме своей овдовевшей бабушки Энни Фитцжеральд ^венс (Annie Fitzgerald Stephens) . Ее дом один из немногих уцелел после событий ночи 15 ноября 1S64 г., когда армия юнионистов У. Шермана атаковала город, а затем, разрушив его наполовину, подожгла оставшуюся часть. От бабушки Mарга-рет узнала об осаде Атланты, о своем деде Джоне Огивенсе (John Stephens) - храбром офицере Конфедерации. Вероятно, эти рассказы повлияли в дальнейшем на автора «Унесенных ветром», придав многим сценам романа особый эмоциональный пафос, особую «атмосферу присутствия».

Отец Mаргарет, преуспевающий адвокат Юджин Mитчелл (Eugene Mitchell), ее мать Mэри Изабелл ^ивенс Mитчелл (Mary Isabelle Stephens Mitchell) и старший брат Александр ^ивенс Mитчелл (Alexander Stephens Mitchell) разделяли присущие большинству южан взгляды, считая, что «дело» Конфедерации было правое, а янки (северяне) в большинстве своем вульгарны и непорядочны. Большое впечатление на Mаргарет производили проходящие в апреле ежегодные торжества, посвященные памяти погибших во время войны конфедератов.

За время работы в «Атланта Джорнэл Mэгэ-зин» (Atlanta Journal Magazine) (1922-1925 гг.)

М. Митчелл написала 139 очерков, 45 заметок, вела колонку «Элизабет Беннет рассказывает», была одним из авторов рубрики «Совет читателю». Лучшими своими работами за время репортерской деятельности она считала серию публикаций о генералах-конфедератах и очерки о выдающихся женщинах Джорджии, которые были написаны по воспоминаниям очевидцев на основе материалов библиотеки «Карнеги» города Атланта.

Нетрадиционный подход к образу «южной леди» в очерках о четырех женщинах Джорджии вызвал протест со стороны читательниц журнала. Их публикация была приостановлена. Особое внимание общественности вызвал рассказ о Нэнси Харт (Nancy Hart), женщине, которая во время Войны за независимость одна захватила в плен отряд мародеров-англичан, пробравшихся к ней на кухню. История пленения англичан, рассказанная в очерке, напоминает сцену убийства солдата-мародера героиней «Унесенных ветром» Скарлетт О"Хара.

Работая над историческими очерками для журнала, Митчелл проводила много времени в библиотеке, изучая периодику 1860-х гг., сводки военных действий на территории Джорджии, мемуары конфедератов, дневники и письма южан. Позднее эти материалы легли в основу «Унесенных ветром».

В 1926 г., вступив в брак с Джоном Маршем (John Marsh), М. Митчелл ушла из журнала. Занимаясь домашним хозяйством, она начала делать наброски для своего будущего романа, написав сначала последнюю главу и постепенно продвигаясь к первой. Работа над романом продолжалась десять лет. В письме к писателю С. Ян-гу М. Митчелл признавалась, что по десять-две-надцать раз переписывала каждую главу, а затем откладывала ее на месяц, чтобы взглянуть на написанное свежим взглядом и еще раз исправить то, что казалось неудачным. «Я стремилась к максимальной простоте», - писала она С. Янгу, - простоте выражения мыслей, простоте композиции и стиля» .

Рассказывая о жизни женщин-южанок, оставшихся во время гражданской войны в тылу, М. Митчелл избегала батальных сцен, не анализировала ход военных действий между Югом и Севером. Прочитав в 1927 г. роман Д. Бойда (J. Boyd) «На марше» ("Marching on"), она решила прекратить свою писательскую деятельность. Ее восхитила интеллектуальная сила Д. Бойда, его знание военной стратегии и тактики, и собственные опыты на литературном поприще показались ей несостоятельными. Однако по совету мужа она вскоре продолжила работу над романом, решив, что она имеет право писать о том, что ей понятно и хорошо знакомо - о жизни довоенной Джорджии, об истории Атланты, о судьбах женщин на Юге.

Сильное впечатление на М. Митчелл также произвела вышедшая в 1928 г. поэма С. В. Бене (S. V. Benet) «Тело Джона Брауна» ("John Brown"s Body"). И снова у нее, начинающего романиста, возникло чувство, что о гражданской войне все уже сказано и к этой теме нет смысла обращаться еще раз. Работа над рукописью была отложена на три месяца, но затем возобновилась. Когда в 1934 г. на Юге был издан еще один роман о гражданской войне - «Красная роза» ("So Red the Rose") С. Янга, Джон Марш не разрешил жене читать его, боясь, что это снова заставит ее усомниться в собственных силах, в правильности выбранной темы.

В 1936 г. роман был завершен. Рукопись находилась уже в издательстве Макмиллан, но у нее не было названия. М. Митчелл долгое время не знала, что выбрать из множества вариантов - "The Novel of the Old South" («Роман о старом Юге»), название, предложенное отцом писательницы Юджином Митчеллом; "Tomorrow is Another Day" («Завтра будет другой день») - эта фраза была заключительной в романе; "Tomorrow Morning" («Утро завтрашнего дня»); "Tomorrow and Tomorrow" («Завтра и завтра»); "Not in our Stars" («Не в наших звездах») и др. Однако ни одно из этих названий не нравилось ни автору, ни издателям. И наконец, перелистывая один из поэтических сборников, М. Митчелл нашла стихотворения Горация в популярном у американцев переложении Эрнста Доусона (Ernest Dowson), одна из фраз которого, как ей показалось, лучше всего могла отразить содержание ее книги: "I have forgotten much, Cynara"s gone with the wind" («Я многое забыл, Синара унесена / унесенная ветром...»).

Фраза "gone with the wind" («Унесенный/ые ветром») прекрасно звучала на фонетическом уровне. В ней был ассонанс ("gone" - "wind") и аллитерация в первых буквах последних слов ("with" - "wind"). Данное словосочетание хорошо запоминалось не только благодаря своему звучанию, но и образности. В нем ощущалось дуновение ветра, шелест листьев, скользящих по земле, и все эти образы создавали ощущение щемящей тоски по уходящему в небытие прошлому, чувство горькой и неизбежной утраты, которое всегда сопровождает в жизни движение вперед. Такое романтические заглавие вполне соответствовало литературе «южной традиции». Подобные мотивы можно встретить и в названии многих других южных романов - например, в «Никто не обернется» ("None Shall look Back") К. Гордон, «Помни и забудь» ("Remember and Forget") Д. Д. Эдамс, в «Разлученных горами» ("Separated by Mountains") С. X. Дэвиса, «Алой розе» С. Янга (в основу заглавия романа С. Янга положена строка из романса довоенных лет).

Название, выбранное М. Митчелл для своего романа, оказалось настолько удачным, что оно в

дальнейшем стало устойчивым словосочетанием, часто использовавшимся журналистами, критиками в разных контекстах.

Подписав контракт с издательством Макмил-лан, М. Митчелл опасалась, что публикация романа принесет одни лишь убытки. Однако ее страхи оказались напрасными. На многие годы «Унесенные ветром» прочно заняли место в списке бестселлеров, и только много лет спустя роману М. Пьюзо «Крестный отец» удалось сравниться с ним по популярности. К своей славе М. Митчелл отнеслась серьезно. Она ответила почти всем авторам, комплиментарно в своих статьях отозвавшихся о ее романе. Эти письма, словно напечатанные под копирку, свидетельствуют о желании автора «Унесенных ветром», создать себе определенный "public image". В ответах рецензентам, наряду со словами благодарности за внимание к ее роману, Митчелл сообщала о себе то, что, как ей казалось, следовало бы знать читателям и критикам о ее семье, об истории создания романа, о ее литературных вкусах. Эти письма были опубликованы в 1976 г. Из этих немногих сохранившихся после смерти писательницы документов можно сделать определенные выводы о склонности писательницы к мистификации, о ее чувстве юмора, желании остаться загадочной и непонятной для окружающих. Однако ни один документ не может рассказать об авторе «Унесенных ветром» больше, чем сам роман.

Вопрос о жанре романа «Унесенные ветром» с начала его выхода вызывал споры среди критиков. Американская критика 1930-х гг. рассматривала «Унесенные ветром» как исторический роман, изучая историческую концепцию автора, обсуждая степень достоверности изложенных в нем событий, причем мнения рецензентов были так же по-лярны, как отношения между «конфедератами» и «юнионистами» в 1861 г. Если C. B. Бене , X. Брикелл , Э. Грэнберри , X. С. Коммад-жер , М. Уильямс , Д. Д. Эдамс , С. Янг оценивали «Унесенные ветром» как один из лучших образцов реалистической прозы, правдиво и точно отражающих события гражданской войны 1861-1865 гг. и период Реконструкции, то Д. Б. Бишоп , М. Каули , Э. Скотт считали роман М. Митчелл продолжением плантаторской легенды, искажающей историю Юга.

«Южные» критики и литераторы, за исключением С. Янга, проигнорировали появление «Унесенных ветром». В то же время по отношению друг к другу они были очень внимательны и откликались на появление самых незначительных произведений своих собратьев по перу.

Стоит вспомнить попытки французских критиков Ж. Деррида и А Ронелла вывести законы жанра. С одной стороны, исследователи заявляли о том, что нельзя смешивать жанры, с другой

AumepamypoSederne

стороны, признавали, что нет жанров в чистом виде . Жанровой чистоты нет и в «Унесенных ветром». На поверхности - это исторический роман. По характеру конфликта, отразившему столкновение Cевера и Юга, традиции и антитрадиции, индивидуальной человеческой судьбы и исторического процесса, а также по той роли, какую роль в нем играет историческое время, можно прийти к выводу, что перед нами исторический роман.

Mитчелл не чувствовала себя уверенной в анализе стратегии и тактики военных действий, поэтому в романе нет батальных сцен. Cобытия переданы через восприятие красавицы южанки Cкарлетт О^ара, которая борется в тылу за выживание, отчаянно пытаясь устроить личную жизнь, восстановить родовое поместье. Исторические персонажи: генералы Роберт Э. Ли (Robert Lee), Уильям Т. Шерман (William T. Sherman), президент Конфедерации Джефферсон Дэвис (Jefferson Davis) и ее вице-президент Александр ^ивенс (Alexander Stephens) - возникают в разговорах персонажей и служат фоном для происходящих событий.

Cудьба героини романа Cкарлетт О^ара тесно связана с историей края. Безмятежная жизнь довоенного Юга совпадает со счастливыми днями девичества Cкарлетт, а ее неожиданное и случайное замужество так же страшно и нелепо, как начало войны. Вдовство героини наступает в трагические дни войны, когда многие из южан теряли близких, ее борьба за выживание в послевоенной Джорджии может быть иллюстрацией событий периода Реконструкции. Историческое время в «Унесенных ветром» то течет параллельно, то пересекается, то сливается с биографическим. Открытый финал заставляет задуматься не только над конкретной женской судьбой, но и над будущим всего американского Юга.

По масштабу охваченных в романе событий, протяженности действия и количеству персонажей «Унесенные ветром» приближаются к жанру эпопеи. Вероятно, по этой причине и возникали столь частые параллели с «Войной и миром» Л. Н. Толстого. В некоторых изданиях «Унесенных ветром» в CША в подзаголовке стоят следующие слова: «эпический роман нашего времени» ("the epic novel of our time") . Тем самым издатели как бы подчеркивают монументальность и значимость произведения.

По сюжету и типу героини «Унесенные ветром» напоминают авантюрный роман. Центральная пара романа - ^арлетт О^ара и Ретт Бат-тлер - не соответствуют характерным для литературы американского Юга образам «южной красавицы» и «благородного кавалера». &ар-летт и Ретт могли бы быть архетипами «роковой женщины» и «авантюриста-негодяя».

Как социальную мелодраму определил роман Митчелл американский критик Д. Кэвелти . В романе показано, как исчезает целая цивилизация, традиции плантаторского Юга постепенно уходят в прошлое, а им на смену приходят новые порядки молодой и беспринципной буржуазии. Драматическая история любви, побед и разочарований нетипичной «южной красавицы» на фоне смены социального строя, привычного жизненного уклада и человеческих ценностей стала новым словом в литературе Юга.

По многим признакам роман можно отнести к социально-психологической прозе (впрочем, это характерно для всей литературы XX в.), он типологически близок бальзаковскому «роману-карье-ры», при этом доминирующим мотивом в нем является выживание. Вероятно, именно эта тема сделала его таким популярным в 1930-е гг., период экономического кризиса и депрессии в Америке.

Некоторые критики того времени считали, что в «Унесенных ветром» много «стереотипов» и «банальностей». Однако внимательное прочтение романа опровергает эту точку зрения. Особенностью поэтики романа является повторение знакомых читателю клише на разных уровнях - сюжета, системы образов, стиля, языка и их одновременное пародирование, отрицание многих привычных схем, что находит отражение в неожиданных поворотах сюжета и трактовках героев и их неординарных характеров. В данном случае мы имеем дело с процессом, который М. М. Бахтин назвал «переакцентуацией» .

Принцип противоречий, своеобразный литературный парадокс, положенный в основу романа Митчелл, включает в себя сочетание и противопоставление хорошо знакомой информации, кода «старых известных задач» и новых «оригинальных решений». Ситуации, в которые попадают герои «Унесенных ветром», обыгрывались во многих литературных текстах, но в данном случае они реализуются в непривычном для «южного» романа ключе. Е. А. Стеценко справедливо отметила, что «Унесенные ветром» выходят за пределы «формульной литературы» .

Возможно, жанровая гибридность, смешение разных традиций, создание и разрушение привычных стереотипов и выделяют «Унесенные ветром» из множества «южных» исторических романов 30-х гг.

М. Митчелл в своем романе удалось ответить на многие запросы своего времени: создать не только свою версию истории Юга, но и написать женский роман, в центре которого не традиционная «южная красавица», а активная героиня, энергично строящая свою жизнь и карьеру. Конечно, перед нами и исторический роман с элементами авантюрного, и социальная мелодрама, и женская проза одновременно.

Е. Б. Борисова, Л. В. Палойко. Образ главной героини романа Д. Дю Морье.

«Унесенные ветром» стали самой известной контроверзой «Хижине дяди Тома» (1852) Г. Би-чер-Стоу. Для многих читателей ее роман был прежде всего художественной историей войны Севера и Юга. М. Митчелл на самом создала не менее новаторский для своего времени роман, чем роман У. Фолкнера «Авессалом! Авессалом!». Ее творчество заслуживает пристального внимания российских исследователей.

Примечания

1. Бурин С. Н. Время в романе Маргарет Митчелл «Унесенные ветром» // Американский ежегодник за 1989 г. М.: Наука. 1990. С. 97-121.

2. Семенова Л. Н. Юг в литературе США //Литература США / под ред. Л. Г. Андреева. М.: Изд-во МГУ, 1973. С. 162-176; Семенова Л. Н. Проблема «южной традиции» в американской критике 60-х гг. XX в. (Становление и развитие «южной традиции» в романе США XIX-XX вв.): дис. ... канд. филол. наук. М.: МГУ.

3. Стеценко Е. А. Проблема времени в «южной школе» современного американского романа: дис. ... канд. филол. наук. М.: ИМЛИ, 1978; Стеценко Е. А. История в массовой литературе (М. Митчелл «Унесенные ветром») // Лики массовой литературы США. М., 1991. С. 206.

4. Архангельская И. Б. Творчество Маргарет Митчелл и «южная традиция» в литературе США (30-е гг. XX в): дис. ... канд. филол. наук. Н. Новгород, НГПИ им. М. Горького, 1993.

5. Галинская И. Л. Ключи к роману Маргарет Митчелл «Унесенные ветром». М.: ИНИОН РАН, 1996.

6. Margaret Mitchell"s "Gone with the Wind" Letters 1926-1949 / ed. by R. Harwell. N. Y.; L.: Macmillan, 1976.

7. Edwards A. A Road to Tara. The Life of Margaret Mitchell. New Haven, N. Y.: Ticknor and Fields, 1983.

8. Brown E. F, Wiley J. Margaret Mitchell"s Gone With the Wind: A Bestseller"s Odyssey from Atlanta to Hollywood. Lanham, MD: Taylor Trade, 2011. ix.

9. Farr F. Margaret Mitchell of Atlanta - the Author of "Gone with the Wind"». N. Y., 1974.

10. Jones A. G. Tomorrow is Another Day. The Woman Writer in the South. 1859-1936. Baton Rouge and London, 1982. P. 333-350;

11. Reins S. T. The Making of a Masterpiece. The True Story of Margaret Mitchell"s Classic Novel Gone with the Wind. Beverly Hills: Global Book Publishers, 2009.

13. Edwards A. Op. cit. P. 9.

14. Биографический материал, включающий историю создания романа, взят из источников, которые в данном списке литературы представлены под номерами с 8 по 13.

17. Brickell H. A Talk with Margaret Mitchell about Her Novel and the Reasons of its Popularity //New York Evening Post. 1936. Aug. 23. P. 13.

19. Commager H. S. The Civil War in Georgia Clay Hills // New York Herald Tribune. 1936. July 5. P. 11.

20. Williams M. Romance of Reality // Commonweal, 1936. № XXIV. Aug. 28. P. 430.

22. Young S. A Life in the Arts. Baton Rouge: Louisiana State University Press, 1975. Vol. 2. P. 706707, 713-714.

23. Bishop J. B. War and Peace // 1936. LXXXVII. July 15. P. 301.

24. Cowley M. Gone with the Wind // New Republic. 1936. LXXXVIII. Sep. 16. P. 161.

25. Scott E. War between the States //Nation. 1936. CXLIII. July 4. P. 19.

26. Derrida J., Ronell A. The Law of Genre // Critical Inquiry. Vol. 7. № 1. On Narrative (Autumn, 1980). P. 55-81. URL: http://www.jstor.org/stable/1343176.

27. См., например: Mitchell M. Gone with the Wind. N. Y.: Avon Books, 1991.

28. Cawelty S. C. Adventure. Mystery and Romance. Formula Stories and Popular Culture. Chicago: University of Chicago Press, 1977. P. 35.

29. Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Худож. лит., 1975. C. 231.

30. Стеценко Е. А. История в массовой литературе. . С. 206.

Е. Б. Борисова, Л. В. Палойко

ОБРАЗ ГЛАВНОЙ ГЕРОИНИ РОМАНА Д. ДЮ МОРЬЕ «РЕБЕККА» КАК ПРЕДМЕТ ЛИНГВОПОЭТИЧЕСКОГО ИЗУЧЕНИЯ

В статье обсуждается проблема филологического анализа текста, рассматривается современный подход к лингвопоэтическому методу, выделяется его цель, обосновываются преимущества и намечаются перспективы развития. Авторы демонстрируют применение этого метода на примере анализа образа художественного персонажа, основными параметрами которого являются интродукция, портрет, речевая характеристика, поступки и авторское отношение на материале романа Д. Дю Морье «Ребекка».

The article deals with the problem of philological analysis of literary texts. The authors focus on modern approach to the linguopoetic method of analysis, its main objective, advantages and perspectives. The paper demonstrates the way it works on the main structural and compositional elements of a literary image (introduction, visual rendering, speech portrayal, actions and the author"s attitude) of the main character in the novel "Rebecca" by D. Du Maurier.

Ключевые слова: лингвопоэтика, лингвопоэтичес-кая функция, литературный образ, ключевые параметры образа, авторский замысел.

Keywords: linguopoetics, linguopoetics function, literary image, the main elements of a literary image, author"s intention.

Филологическое исследование художественной литературы обязательно предполагает связь соб-

© Борисова Е. Б., Палойко Л. В., 2012


Биография

Американская писательница. Маргарет Митчелл родилась 8 ноября (в некоторых источниках - 9 ноября) 1900 в Атланте (штат Джорджия, США), в богатой семье. Предки по отцовской линии были из Ирландии, по материнской - французы. В годы Гражданской войны между Севером и Югом (1861-1865) оба деда Маргарет сражались на стороне южан; один получил пулю в висок, только случайно не задевшую мозга, другой долго скрывался от победителей-янки. Отец Маргарет и ее брата Стивенса, Юджин Митчелл, известнейший в Атланте юрист, эксперт по недвижимости, в юности мечтавший стать писателем, являлся председателем местного исторического общества, благодаря чему дети росли в атмосфере рассказов о потрясающих событиях недавней эпохи.

Литературой Маргарет занялась еще в школе: для школьного театра писала пьесы из жизни экзотических стран, в том числе из истории России; любила танцевать, ездить верхом. После окончания средней школы училась в семинарии им. Дж.Вашингтона, затем почти год занималась в колледже Смита в Нортгемптоне (штат Массачусетс), мечтая поехать в Австрию на стажировку к Зигмунду Фрейду. Но в январе 1919 от гриппа скончалась ее мать, и Маргарет осталась дома ухаживать за больным отцом. В 1918 во Франции, в битве на реке Мез, погиб жених Маргарет - лейтенант Клиффорд Генри; каждый год в день его смерти она посылала его матери цветы. С 1922 Маргарет занялась журналистикой, став репортером и эссеистом в газете "Атланта Джорнэл", специализировавшимся на исторических очерках. О первом браке Маргарет известно лишь то, что она не расставалась с пистолетом, пока в1925 не подала на развод. Уже после развода ее бывший супруг (Беррием Киннард Апшоу по прозвищу Ред) был найден убитым где-то на Среднем Западе. В 1925 она вторично вышла замуж - за страхового агента Джона Марша, по просьбе мужа оставила работу репортера и поселилась с ним неподалеку от прославленной ею Персиковой улицы. Началась жизнь типичной провинциальной леди, хотя дом Маргарет и отличался от прочих провинциальных домов тем, что был полон каких-то бумажек, над которыми потешались и гости, и она сама. Этими бумажками были страницы романа "Унесенные ветром" (Gone with the Wind), создававшегося с 1926 по 1936 год.

Создание романа "Унесенные ветром" началось в 1926 с того, что Маргарет Митчелл написала главную фразу последней главы: "Она не сумела понять ни одного из двух мужчин, которых любила, и вот теперь потеряла обоих". В декабре 1935 был написан окончательный (60-й!) вариант первой главы, и рукопись была отослана в издательство. Имя главной героини романа было найдено в последний момент - прямо в издательстве. Считается, что главные герои романа имели прототипы: так, в образе Скарлетт отражены многие черты характера и внешности самой Маргарет Митчелл, образ Ретта Батлера, возможно, создан с Реда Апшоу - первого мужа Маргарет. По одной из версий, для заглавия книги были взяты слова из стихотворения Горация в переложении Эрнста Доусона: "Я забыл многое, Цинара; унесенный ветром, затерялся в толпе аромат этих роз..."; поместье семейства О"Хара стало называться так же как древняя столица ирландских королей - Тара. Тему романа сама Маргарет определяла как "выживание".

Кланом "профессионалов от литературы", состоявшим из авторитетных критиков, роман Маргарет Митчелл, никому не известного в то время автора, признан не был. Выразителем общего мнения "профессиональных" критиков стал Де Вото, говоривший, что "значительно число читателей этой книги, но не она сама". Иная оценка роману была дана Гербертом Уэллсом: "Боюсь, что эта книга написана лучше, чем иная уважаемая классика". От представителей мира профессиональных литераторов пошли слухи, что Маргарет списала книгу с дневника своей бабушки или, что она заплатила Синклеру Льюису, чтобы тот написал роман. Не смотря на все это, роман стал бестселлером с первых дней его выхода в свет, получил премию Пулицера (1938), выдержал более 70 изданий в США, был переведен на многие языки мира.

От продолжения романа Маргарет Митчелл наотрез отказалась, говоря в шутку: "Принесенные бризом", - роман, в котором будет высокоморальный сюжет, в котором у всех героев, включая Красотку Уотлинг, изменятся души и характеры, и все они погрязнут в ханжестве и глупости". Отказалась она и от съемок "фильма об авторе романа", отказывалась давать интервью, не соглашалась на использование в индустрии рекламы имен, связанных с романом (были заявки на появление мыла "Скарлетт", мужского несессера "Ретт" и т.п.), не позволила сделать из романа мюзикл.

В 1939 роман "Унесенные ветром" был экранизирован режиссером Виктором Флемингом (Metro Goldwyn Mayer). В 1936 Дэвид Сэлзник, задумавший воплотить на экране роман, заплатил рекордную для того года сумму в 50 тысяч долларов, отвоевав право на экранизацию у братьев Уорнер. Маргарет, опасаясь провала фильма, отказалась принять какое бы то ни было участие в его создании, включая выбор актеров на главные роли и помощь в подготовке сценария. В результате сценарий переписывался многими людьми, переходя по кругу от одного сценариста, писателя, режиссера к другому, включая самого Сэлзника, пока не вернулся к Сиднею Хоуарду, предложившему сценарий, который послужил основой для экранизации романа. Поиски актрисы на роль Скарлетт продолжались около двух лет. Проблема "актрисы" разрешилась, когда съемки фильма уже начались - в 1938 на съемочной площадке появилась красавица англичанка, воспитанница католических монастырей - Вивьен Ли, очень похожая на Маргарет в возрасте 20 лет. Хотя Маргарет Митчелл в то время часто напоминала о том, что подлинной героиней "Унесенных ветром" является Мелани, а Скарлетт не может являться таковой, ключевой фигурой фильма все же стала Скарлетт. Премьера фильма состоялась 14 декабря 1939 года в Атланте. В фильме снимались Вивьен Ли (Скарлетт О"Хара), Кларк Гейбл (Ретт Батлер), Оливия де Хэвиленд (Мелани Уилкс), Лесли Говард (Эшли Уилкс), Томас Митчелл (Джеральд O"Хара, отец Скарлетт), Барбара О"Нил (Эллин O"Хара, мать Скарлетт), Хэтти МакДэниел (Мэмми). В 1939 фильм "Унесенные ветром" получил восемь премий "Оскар": лучший фильм года; лучший режиссер (Виктор Флеминг); лучшая актриса (Вивьен Ли); лучшая актриса второго плана (Хэтти МакДэниел); лучшая адаптация романа к сценарию; лучшая операторская работа; лучший художник; лучший монтаж. Номинация на премию "Оскар" за лучшую женскую роль второго плана (Оливия Де Хэвиленд).

Популярность Скарлетт росла с неимоверной скоростью. Попытки репортеров расспросить Маргарет, не списала ли она эту женщину с себя, приводили ее в бешенство: "Скарлетт проститутка, я - нет!" "Я старалась описать далеко не восхитительную женщину, о которой можно сказать мало хорошего, и я старалась выдержать ее характер. Я нахожу нелепым и смешным, что мисс О"Хара стала чем-то вроде национальной героини, я думаю, что это очень скверно - для морального и умственного состояния нации, - если нация способна аплодировать и увлекаться женщиной, которая вела себя подобным образом..." Со временем Маргарет постепенно потеплела к своему созданию. На премьере фильма "Унесенные ветром" она уже благодарила за внимание "ко мне и к моей бедной Скарлетт".

Умерла Маргарет Митчелл 16 августа 1949 в Атланте (Джорджия), скончавшись от ран, полученных в автокатастрофе благодаря пьяному таксисту.

Источники информации:

  • Маргарет Митчелл. "Унесенные ветром". "Маргарет Митчелл и ее книга", вступительная статья, П. Палиевский. Изд. "Правда", 1991.
  • Рецензии фильма "Унесенные ветром" и сериала "Скарлетт" .
  • kinoexpert.ru
  • Проект "Россия поздравляет!"

Маргарет Митчелл – писательница, всемирную известность которой принес роман «Унесенные ветром». Книгу впервые опубликовали в 1936 году. Ее перевели на разные языки и переиздавали более 100 раз. Произведение часто называли «книгой века», так как по популярности роман даже в 2014 году превосходил прочие самые продаваемые сочинения.

Детство и юность

Маргарет Митчелл родилась 8 ноября 1900 года в Атланте, штат Джорджия, в обеспеченной и благополучной семье. Она была Скорпионом по знаку зодиака и ирландкой по национальности. Предки Митчелл по отцовской линии переехали в США из Ирландии, а родственники со стороны матери перебрались на новое место жительства из Франции. И те, и другие выступали за южан во время Гражданской войны 1861-1865 годов.

У девочки был старший брат по имени Стивен (Стефен). Отец работал адвокатом и занимался разбирательствами, связанными с объектами недвижимости. Юджин Митчелл сделал семью вхожей в высшее общество. Он имел отличное образование, был председателем городского исторического общества и в молодости мечтал стать писателем. Детей он воспитывал в уважении к предкам и прошлому, часто рассказывая о событиях Гражданской войны.

Нельзя недооценить и старания матери. Воспитанная и целеустремленная, она слыла незаурядной дамой, опережавшей эпоху. Мария Изабелла входила в число основательниц кампании за избирательные права женщин и состояла в католической ассоциации. Женщина привила дочери хороший вкус и наставляла на верный путь. Маргарет же нравился кинематограф, приключенческие романы, езда верхом и лазание по деревьям. Хотя девушка превосходно вела себя в обществе и отлично танцевала.


Маргарет Митчелл в юности

В школьные годы Митчелл писала пьесы для ученического театрального кружка. Затем, будучи ученицей Вашингтонской семинарии, посещала филармонию в Атланте. Там она стала создателем и руководителем драматического клуба. Помимо театрального дела, Маргарет интересовала журналистика. Она была редактором школьного ежегодника «Факты и фантазии» и занимала пост президента Вашингтонского литературного общества.

В 18 лет Маргарет Митчелл познакомилась с Генри Клиффордом, уроженцем Нью-Йорка 22-х лет. Знакомство состоялось на танцах и дало надежду на развитие отношений, но Генри вынужден был уехать на фронт, чтобы участвовать в сражениях Первой мировой во Франции. Маргарет поступила в колледж Смит в Нортгемптоне, в Массачусетсе. В этом учебном заведении она изучала психологию и философию.


В 1918-м Маргарет узнала о гибели жениха. Ее печаль удвоилась, когда пришло известие о том, что от эпидемии гриппа погибла мать. Девушка вернулась в Атланту помогать отцу, стала хозяйкой поместья и погрузилась в управление им. В биографии Митчелл просматривается история . Маргарет была дерзкой, смелой и умной женщиной. В 1922 году она стала репортером издания «Атланта Джорнэл», для которого писала очерки.

Книги

«Унесенные ветром» - роман, принесший Маргарет Митчелл славу. В 1926 году писательница сломала лодыжку и перестала сотрудничать с журналом, в котором работала. Она была вдохновлена на самостоятельное произведение, хотя и писала его нелинейно. Будучи южанкой, Маргарет создавала роман о событиях Гражданской войны, оценивая их с собственной, субъективной точки зрения.


Но Митчелл была внимательна к историческим фактам и основывалась в описаниях на множестве источников. Она даже брала интервью у бывших участников военных действий. Впоследствии автор говорила, что персонажи романа не имеют реальных прототипов. Но, зная особенности взглядов суфражисток, понимая нравы и особенности эпохи Великой депрессии, популяризацию психоанализа, Митчелл дала главной героине необычные качества и характеристики. Символом Америки стала женщина не самых добрых нравов.

Маргарет тщательно прорабатывала каждую главу. По легенде, первая имела 60 вариаций и черновиков. Интересный факт: изначально главную героиню автор назвала Панси и только перед тем, как отдать рукопись в издательство, передумала, исправив имя на Скарлетт.


Книгу выпустило издательство «Макмиллан» в 1936 году. Спустя год Маргарет Митчелл стала обладательницей Пулитцеровской премии. С первых дней статистика продаж романа зашкаливала. За первые 6 месяцев разошелся тираж свыше 1 млн. Сегодня книга продается по 250 тыс. экземпляров в год. Произведение переведено на 27 языков и только в США переиздавалось более 70 раз.

Права на экранизацию продали за $50 тыс., и эта сумма была рекордной. В 1939 году на экраны вышел фильм Виктора Флеминга по роману Митчелл. Он получил 8 статуэток «Оскар». Роль исполнил , а Скарлетт сыграла .


Актрису на главную роль искали в течение 2 лет и одобрили только ту исполнительницу, которая напомнила режиссеру молодую Маргарет. Популярность Скарлетт возросла после премьеры ленты. На прилавках магазинов появились дамские наряды в стиле героини.

Маргарет Митчелл наотрез отказалась от создания продолжения романа. Более того, она завещала после смерти уничтожить иные ее произведения, поэтому составить полную библиографию писательницы сегодня невозможно. Если продолжение истории Скарлетт и существовало, читатель не узнает об этом. Другие сочинения под именем автора не публиковались.

Личная жизнь

Маргарет Митчелл была замужем дважды. Ее первым мужем стал незаконный поставщик алкоголя, человек буйного нрава Берриен Киннард Апшоу. Побои и издевательства супруга дали девушке понять, что она сделала неверный выбор.

В 1925 году Митчелл развелась с ним и вышла замуж за Джона Марша, страхового агента. Любопытно, что молодые люди были знакомы с 1921 года и планировали помолвку. Их родные уже были знакомы, а день свадьбы определен. Но необдуманный поступок Маргарет едва не сломал ее личную жизнь.


Свадьба Маргарет Митчелл и ее первого мужа Берриена Апшоу. Слева - будущий муж Джон Марш

Джон настоял на том, чтобы Маргарет оставила работу репортера, и семья поселилась на Персиковой улице. Там бывшая журналистка и принялась за написание книги. Муж проявил чудеса лояльности и терпения. Он забыл о своей ревности и всецело разделил интересы супруги. Марш уговорил Маргарет взяться за перо не для публики, а для собственного удовлетворения, ведь став домохозяйкой, Митчелл часто переживала депрессию из-за отсутствия важного занятия.

Простого чтения ее пытливому уму не хватало. В 1926 году Митчелл получила от супруга в подарок пишущую машинку. Джон во всем поддерживал жену. Возвращаясь с работы, он читал написанный ею материал, помогал продумывать сюжетные перипетии и коллизии, вносил правки и подыскивал первоисточники для описания эпохи.


Издание романа принесло автору мировую известность, но свалившаяся на Митчелл слава стала тяжким бременем. Она не хотела повышенного внимания и даже не поехала на премьеру кинокартины по своей книге. Маргарет приглашали в университеты для чтения лекций, повсюду появлялись ее фото, а журналисты докучали просьбами об интервью.

Ответственность в этот период взял на себя Джон Марш. Муж писательницы поддерживал переписку с издательствами и контролировал финансовые вопросы. Он посвятил себя самореализации жены. Супруга оценила подвиг, поэтому роман «Унесенные ветром» был посвящен любимому мужчине Маргарет Митчелл.

Смерть

Маргарет скончалась 16 августа 1949 года. Причиной смерти стало дорожно-транспортное происшествие. Ее сбила машина, за рулем которой находился нетрезвый водитель. В результате аварии писательница так и не пришла в сознание. Женщину похоронили в Атланте, на Оклендском кладбище. Супруг Маргарет Митчелл прожил после ее смерти 3 года.


В память о писательнице осталось несколько цитат, фильм «Сжигающая страсть: История Маргарет Митчелл», описывающий биографию женщины, фото, интервью и бессмертный роман.

В 1991 году Александра Рипли выпустила книгу под названием «Скарлетт», ставшую своеобразным продолжением «Унесенных ветром». Презентация романа всколыхнула новую волну интереса к творчеству Маргарет Митчелл.

Цитаты

«Я не буду думать об этом сегодня, я подумаю об этом завтра»
«Когда женщина не может плакать, это страшно»
«Тяготы либо обтесывают людей, либо ломают»